Caruso: Το αριστούργημα του Lucio Dalla που διηγείται έναν αληθινό έρωτα που νίκησε τη μοναξιά

Αν θα είχαμε την ευκαιρία να πεταχτούμε σε έναν ειδυλλιακό τόπο, θα πηγαίναμε στο Σορέντο της Ιταλίας. Ήλιος, θάλασσα, έρωτας και νοσταλγία, ενώ από κάπου ακούγονται οι στίχοι: “Te voglio bene assai, ma tanto tanto bene sai”. 

Οι στίχοι αυτοί ανήκουν στο εμβληματικό τραγούδι του αείμνηστου Λούτσιο Ντάλα «Caruso». Σίγουρα το έχετε ακούσεί όλοι κάποια στιγμή της ζωή σας.

To Caruso είναι ένα οπερετικό τραγούδι που γράφτηκε το 1986 από τον Λούτσιο Ντάλα, ο οποίος το έχει ερμηνεύσει πρώτος, ενώ μία μοναδική εκτέλεσή του θυμόμαστε από τον αξέχαστο Λουτσιάνο Παβαρότι.

Το κομμάτι είναι αφιερωμένο σε έναν άνθρωπο που υπήρξε πραγματικά. Ήταν ο Ενρίκο Καρούζο, ένας από τους σημαντικότερους τραγουδιστές όπερας της Ιταλίας στα τέλη του 19ου και αρχές του 20ού αιώνα.

Το ρεπερτόριό του κυμαινόταν από λυρικό ως δραματικό. Ο Caruso πραγματοποίησε περίπου 290 ηχογραφήσεις από το 1902 έως το 1920 ενώ έλαβε πολλές τιμητικές διακρίσεις από μονάρχες, κυβερνήσεις και διάφορα πολιτιστικά όργανα των διαφόρων κρατών στα οποία τραγουδούσε. Εκτός από αποδέκτης της διάκρισης της ιταλικής Ιπποσύνης, αφού έφυγε από τη ζωή, του απονεμήθηκε, το 1987, Βραβείο “Lifetime Achievement Grammy”. Την ίδια χρονιά, η Ταχυδρομική Υπηρεσία των ΗΠΑ εξέδωσε γραμματόσημο ονομαστικής αξίας 22 σεντς προς τιμήν του.

Η προσωπική του ζωή ήταν γεμάτη πόνο μέχρι….

Μπορεί στην καριέρα του να ήταν κορυφαίος, η προσωπική του ζωή, ωστόσο, σημαδεύτηκε από μοναξιά και πόνο.

Ήταν παιδί μίας φτωχής οικογένειας της Νάπολι και αντιμετώπισε πολλές δυσκολίες και προβλήματα με τους ιταλικούς οίκους όπερας. Η σύζυγός του, αργότερα, τον εγκατέλειψε για έναν άλλον άνδρα, κάτι που τον ώθησε να μετακομίσει στην Αμερική και να σημειώσει πολύ μεγάλη επιτυχία και η φήμη του να εκτοξευτεί.

Όλα αυτά μέχρι που ήρθε στη ζωή του η Ντόροθι Παρκ Μπέντζαμιν. Μια νεαρή, όμορφη κοπέλα και πολλά χρόνια μικρότερή του. Έζησαν έναν παθιασμένο έρωτα, ο οποίος υπήρξε αντικείμενο συζήτησης και θαυμασμού από τους κατοίκους του Σορέντο. Εκεί γνωρίστηκαν οι δύο εραστές που παντρεύτηκαν το 1918, τρία χρόνια πριν τον θάνατο του Καρούζο.

Αυτή η ιστορία ήταν που ενέπνευση τον Λούτσιο Ντάλα να γράψει το μοναδικό αυτό τραγούδι, στο ίδιο ακριβώς δωμάτιο του ξενοδοχείου Excelsior στο Σορέντο, όπου είχε μείνει πριν από μερικές δεκαετίες ο Ενρίκο Καρούζο.

Ο Ντάλα δεν είχε σκοπό να επισκεφθεί τότε το Σορέντο. Ωστόσο, στο πλοίο που τον μετέφερε προέκυψε πρόβλημα στη μηχανή του κι έτσι αναγκάστηκε να μείνει εκεί και να ακούσει τις μαρτυρίες των κατοίκων  για τον σπουδαίο τενόρο.

Ο Ιταλός τραγουδοποιός έτρεφε και ο ίδιος μεγάλο θαυμασμό για τον Καρούζο κι έτσι έδωσε το όνομά του στο τραγούδι του. Μέσα από τους στίχους περιγράφει τις τελευταίες στιγμές του τενόρου και τον πόνο που τον οδηγεί αργά και αναπόφευκτα στο τέλος του. Έναν πόνο που καταλαγιάζει όταν κοιτάζει στα μάτια μια γυναίκα.

Το «Caruso» ήταν αυτό που καταξίωσε διεθνώς τον Λούτσιο Ντάλα. To τραγούδι αυτό το έχουν ερμηνεύσει κι άλλοι σπουδαίοι καλλιτέχνες όπως η Lara Fabian, ο Luciano Pavarotti, ακόμα και ο δικός μας Μάριος Φραγκούλης.

Οι στίχοι του τραγουδιού σε ιταλικά και ελληνικά

Caruso

La dove il mare luccica

E grida forte il vento

C`e vecchia terrazza

Vicino al golfo di Sorrento

Un uomo abbraccia una ragazza

Dopo che aveva pianto

Poi si schiarisce la voce

Ed incomincia il canto

Te voglio bene assai

Ma tanto tanto bene sai

e` na catena ormai

Che scioglie il sangue dint`e vvene sai

Vide le luci in mezzo al mare

Penso alla notti là in America

Ma erano solo le lampare

E la bianca scia d`un`elica

Sentì il dolore nella musica

E si alza dal pianoforte

Ma quando vide la luna uscire da una nuvola

Gli sembra piu dolce anche la morte

Guardi negli occhi la ragazza

Quegli occhi verdi come il mare

Poi all`improvisso uscì una lacrima

E lui credette d`affogare

Te voglio bene assai

Ma tanto tanto bene sai

E una catena ormai

Che scioglie il sangue dint`e vvene sai

Potenza della lirica

Dove ogni dramma è un falso

Che con un po` di trucco e con la mimica

Puoi diventare un altro

Ma due occhi che ti guardano

Così vicini e veri

Ti fan scordare le parole

Confondono pensieri

Così diventò tutto piccolo

Anche le notti la in America

Ti volti e vedi la tua vita

Come la bianca scia di un`elica

Ma sì, e la vita che finisce

Ma lui non ci pensò poi tanto

Anzi, si sentiva già felice

E incominciò il suo canto

Te voglio bene assai

Ma tanto tanto bene sai

E `u na catena ormai

Che scioglie il sangue dint`e vvene sai

Te voglio bene assai

Ma tanto tanto bene sai

E una catena ormai

Che scioglie il sangue dint`e vvene sai

CARUSO

Εδώ που η θάλασσα ιριδίζει

Και φυσά δυνατά ο αέρας

Πάνω σε μια παλιά ταράτσα

Μπροστά στον κόλπο του Suriento

Ένας άντρας αγκαλιάζει μια κοπέλα

Αφού έχει κλάψει

Ύστερα καθαρίζει τη φωνή του

Και ξαναρχίζει το τραγούδι

Σε θέλω πάρα πολύ

Μα τόσο τόσο πολύ, ξέρεις

Τώρα πια είναι μια αλυσίδα

Που λιώνει το αίμα στις φλέβες, ξέρεις

Βλέπει τα φώτα στη μέση της θάλασσας

Σκέφτεται τις νύχτες εκεί στην Αμερική

Ήταν μόνο οι λάμπες

Και η λευκή σκια ενός έλικα

Άκου τον πόνο μέσα στη μουσική

Που ανεβαίνει από το πιάνο

Μα όταν βλέπεις το φεγγάρι να βγαίνει από ένα σύννεφο

Φαίνεται πιο γλυκός ακόμα και ο θάνατος

Κοίτα μέσα στα μάτια της κοπέλας

Αυτά τα μάτια τα πράσινα σαν τη θάλασσα

Έπειτα ξαφνικά βγαίνει ένα δάκρυ

Και αυτός σκέφτεται να το σκουπίσει

Σε θέλω πάρα πολύ

Μα τόσο τόσο πολύ, ξέρεις

Τώρα πια είναι μια αλυσίδα

Που λιώνει το αίμα στις φλέβες, ξέρεις

Η δύναμη του θεάτρου

Όπου κάθε δράμα είναι ένα ψέμα

Και με λίγο μακιγιάζ και μίμιση

Μπορείς να γίνεις κάποιος άλλος

Μα δυο μάτια που σε κοιτάζουν

Τόσο κοντινά και αληθινά

Σε κάνουν να ξεχνάς τις λέξεις

Και μπερδεύουν τις σκέψεις

Έτσι όλα γίνονται τόσο μικρά

Ακόμα και οι νύχτες εκεί στην Αμερική

Φορές που βλέπεις τη ζωή σου

Σαν τη σκια ενός έλικα

Και ναι, είναι η ζωή που τελειώνει

Μα αυτός δεν το σκέφτεται πια

Και ήδη νιώθει ευτυχισμένος

Και συνεχίζει το τραγούδι του

*Το άρθρο δημοσιεύθηκε για πρώτη φορά το 2022

Διαβάστε επίσης:

Παγκόσμια Ημέρα Υγιεινής των χεριών: Ελάτε να κάνουμε μία χρήσιμη επανάληψη στις οδηγίες που πρέπει να ακολουθούμε

Σχετικά Άρθρα
Vocalism Sessions με την Αγγελική Τουμπανάκη στο Half Note
Vocalism Sessions με την Αγγελική Τουμπανάκη στο Half Note
seeds-%ce%ad%ce%bd%ce%b1-%ce%be%ce%b5%cf%87%cf%89%cf%81%ce%b9%cf%83%cf%84%cf%8c-jazz-%ce%bd%cf%84%ce%bf%cf%8d%ce%b5%cf%84%ce%bf-%ce%b1%cf%80%ce%bf%ce%ba%ce%b1%ce%bb%cf%8d%cf%80%cf%84%ce%b5%cf%840
Seeds: Ένα ξεχωριστό jazz ντούετο αποκαλύπτεται… πίσω από τις κουρτίνες
«Τα βουνά της Βουλιαγμένης»: 10 παραδοσιακά τραγούδια στην εποχή της τεχνητής νοημοσύνης
«Τα βουνά της Βουλιαγμένης»: 10 παραδοσιακά τραγούδια στην εποχή της τεχνητής νοημοσύνης
Η «Επιστροφή» του Δημήτρη Μαραμή στο Goethe-Institut
Η «Επιστροφή» του Δημήτρη Μαραμή στο Goethe-Institut
H Φωτεινή Δάρρα ξεδιπλώνει τη τζαζ πλευρά της Τζένης Βάνου στο Half Note
H Φωτεινή Δάρρα ξεδιπλώνει τη τζαζ πλευρά της Τζένης Βάνου στο Half Note
Η Μαργαρίτα Ζορμπαλά για δύο ακόμη Παρασκευές στο Θέατρο Άλσος
Η Μαργαρίτα Ζορμπαλά για δύο ακόμη Παρασκευές στο Θέατρο Άλσος

Ακολουθήστε μας στο Google News
και ενημερωθείτε πρώτοι για τα νέα άρθρα του