Αν θα είχαμε την ευκαιρία να πεταχτούμε σε έναν ειδυλλιακό τόπο, θα πηγαίναμε στο Σορέντο της Ιταλίας. Ήλιος, θάλασσα, έρωτας και νοσταλγία, ενώ από κάπου ακούγονται οι στίχοι: “Te voglio bene assai, ma tanto tanto bene sai”.
Οι στίχοι αυτοί ανήκουν στο εμβληματικό τραγούδι του αείμνηστου Λούτσιο Ντάλα «Caruso». Σίγουρα το έχετε ακούσεί όλοι κάποια στιγμή της ζωή σας.
To Caruso είναι ένα οπερετικό τραγούδι που γράφτηκε το 1986 από τον Λούτσιο Ντάλα, ο οποίος το έχει ερμηνεύσει πρώτος, ενώ μία μοναδική εκτέλεσή του θυμόμαστε από τον αξέχαστο Λουτσιάνο Παβαρότι.
Το κομμάτι είναι αφιερωμένο σε έναν άνθρωπο που υπήρξε πραγματικά. Ήταν ο Ενρίκο Καρούζο, ένας από τους σημαντικότερους τραγουδιστές όπερας της Ιταλίας στα τέλη του 19ου και αρχές του 20ού αιώνα.
Το ρεπερτόριό του κυμαινόταν από λυρικό ως δραματικό. Ο Caruso πραγματοποίησε περίπου 290 ηχογραφήσεις από το 1902 έως το 1920 ενώ έλαβε πολλές τιμητικές διακρίσεις από μονάρχες, κυβερνήσεις και διάφορα πολιτιστικά όργανα των διαφόρων κρατών στα οποία τραγουδούσε. Εκτός από αποδέκτης της διάκρισης της ιταλικής Ιπποσύνης, αφού έφυγε από τη ζωή, του απονεμήθηκε, το 1987, Βραβείο “Lifetime Achievement Grammy”. Την ίδια χρονιά, η Ταχυδρομική Υπηρεσία των ΗΠΑ εξέδωσε γραμματόσημο ονομαστικής αξίας 22 σεντς προς τιμήν του.
Η προσωπική του ζωή ήταν γεμάτη πόνο μέχρι….
Μπορεί στην καριέρα του να ήταν κορυφαίος, η προσωπική του ζωή, ωστόσο, σημαδεύτηκε από μοναξιά και πόνο.
Ήταν παιδί μίας φτωχής οικογένειας της Νάπολι και αντιμετώπισε πολλές δυσκολίες και προβλήματα με τους ιταλικούς οίκους όπερας. Η σύζυγός του, αργότερα, τον εγκατέλειψε για έναν άλλον άνδρα, κάτι που τον ώθησε να μετακομίσει στην Αμερική και να σημειώσει πολύ μεγάλη επιτυχία και η φήμη του να εκτοξευτεί.
Όλα αυτά μέχρι που ήρθε στη ζωή του η Ντόροθι Παρκ Μπέντζαμιν. Μια νεαρή, όμορφη κοπέλα και πολλά χρόνια μικρότερή του. Έζησαν έναν παθιασμένο έρωτα, ο οποίος υπήρξε αντικείμενο συζήτησης και θαυμασμού από τους κατοίκους του Σορέντο. Εκεί γνωρίστηκαν οι δύο εραστές που παντρεύτηκαν το 1918, τρία χρόνια πριν τον θάνατο του Καρούζο.
Αυτή η ιστορία ήταν που ενέπνευση τον Λούτσιο Ντάλα να γράψει το μοναδικό αυτό τραγούδι, στο ίδιο ακριβώς δωμάτιο του ξενοδοχείου Excelsior στο Σορέντο, όπου είχε μείνει πριν από μερικές δεκαετίες ο Ενρίκο Καρούζο.
Ο Ντάλα δεν είχε σκοπό να επισκεφθεί τότε το Σορέντο. Ωστόσο, στο πλοίο που τον μετέφερε προέκυψε πρόβλημα στη μηχανή του κι έτσι αναγκάστηκε να μείνει εκεί και να ακούσει τις μαρτυρίες των κατοίκων για τον σπουδαίο τενόρο.
Ο Ιταλός τραγουδοποιός έτρεφε και ο ίδιος μεγάλο θαυμασμό για τον Καρούζο κι έτσι έδωσε το όνομά του στο τραγούδι του. Μέσα από τους στίχους περιγράφει τις τελευταίες στιγμές του τενόρου και τον πόνο που τον οδηγεί αργά και αναπόφευκτα στο τέλος του. Έναν πόνο που καταλαγιάζει όταν κοιτάζει στα μάτια μια γυναίκα.
Το «Caruso» ήταν αυτό που καταξίωσε διεθνώς τον Λούτσιο Ντάλα. To τραγούδι αυτό το έχουν ερμηνεύσει κι άλλοι σπουδαίοι καλλιτέχνες όπως η Lara Fabian, ο Luciano Pavarotti, ακόμα και ο δικός μας Μάριος Φραγκούλης.
Οι στίχοι του τραγουδιού σε ιταλικά και ελληνικά
Caruso
La dove il mare luccica
E grida forte il vento
C`e vecchia terrazza
Vicino al golfo di Sorrento
Un uomo abbraccia una ragazza
Dopo che aveva pianto
Poi si schiarisce la voce
Ed incomincia il canto
Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene sai
e` na catena ormai
Che scioglie il sangue dint`e vvene sai
Vide le luci in mezzo al mare
Penso alla notti là in America
Ma erano solo le lampare
E la bianca scia d`un`elica
Sentì il dolore nella musica
E si alza dal pianoforte
Ma quando vide la luna uscire da una nuvola
Gli sembra piu dolce anche la morte
Guardi negli occhi la ragazza
Quegli occhi verdi come il mare
Poi all`improvisso uscì una lacrima
E lui credette d`affogare
Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene sai
E una catena ormai
Che scioglie il sangue dint`e vvene sai
Potenza della lirica
Dove ogni dramma è un falso
Che con un po` di trucco e con la mimica
Puoi diventare un altro
Ma due occhi che ti guardano
Così vicini e veri
Ti fan scordare le parole
Confondono pensieri
Così diventò tutto piccolo
Anche le notti la in America
Ti volti e vedi la tua vita
Come la bianca scia di un`elica
Ma sì, e la vita che finisce
Ma lui non ci pensò poi tanto
Anzi, si sentiva già felice
E incominciò il suo canto
Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene sai
E `u na catena ormai
Che scioglie il sangue dint`e vvene sai
Te voglio bene assai
Ma tanto tanto bene sai
E una catena ormai
Che scioglie il sangue dint`e vvene sai
CARUSO
Εδώ που η θάλασσα ιριδίζει
Και φυσά δυνατά ο αέρας
Πάνω σε μια παλιά ταράτσα
Μπροστά στον κόλπο του Suriento
Ένας άντρας αγκαλιάζει μια κοπέλα
Αφού έχει κλάψει
Ύστερα καθαρίζει τη φωνή του
Και ξαναρχίζει το τραγούδι
Σε θέλω πάρα πολύ
Μα τόσο τόσο πολύ, ξέρεις
Τώρα πια είναι μια αλυσίδα
Που λιώνει το αίμα στις φλέβες, ξέρεις
Βλέπει τα φώτα στη μέση της θάλασσας
Σκέφτεται τις νύχτες εκεί στην Αμερική
Ήταν μόνο οι λάμπες
Και η λευκή σκια ενός έλικα
Άκου τον πόνο μέσα στη μουσική
Που ανεβαίνει από το πιάνο
Μα όταν βλέπεις το φεγγάρι να βγαίνει από ένα σύννεφο
Φαίνεται πιο γλυκός ακόμα και ο θάνατος
Κοίτα μέσα στα μάτια της κοπέλας
Αυτά τα μάτια τα πράσινα σαν τη θάλασσα
Έπειτα ξαφνικά βγαίνει ένα δάκρυ
Και αυτός σκέφτεται να το σκουπίσει
Σε θέλω πάρα πολύ
Μα τόσο τόσο πολύ, ξέρεις
Τώρα πια είναι μια αλυσίδα
Που λιώνει το αίμα στις φλέβες, ξέρεις
Η δύναμη του θεάτρου
Όπου κάθε δράμα είναι ένα ψέμα
Και με λίγο μακιγιάζ και μίμιση
Μπορείς να γίνεις κάποιος άλλος
Μα δυο μάτια που σε κοιτάζουν
Τόσο κοντινά και αληθινά
Σε κάνουν να ξεχνάς τις λέξεις
Και μπερδεύουν τις σκέψεις
Έτσι όλα γίνονται τόσο μικρά
Ακόμα και οι νύχτες εκεί στην Αμερική
Φορές που βλέπεις τη ζωή σου
Σαν τη σκια ενός έλικα
Και ναι, είναι η ζωή που τελειώνει
Μα αυτός δεν το σκέφτεται πια
Και ήδη νιώθει ευτυχισμένος
Και συνεχίζει το τραγούδι του
*Το άρθρο δημοσιεύθηκε για πρώτη φορά το 2022
Διαβάστε επίσης:
Ακολουθήστε μας στο Google News
και ενημερωθείτε πρώτοι για τα νέα άρθρα του
Google News